Понедельник, 21.08.2017, 11:35

Centre de Ressources en français

Вы вошли как Гость | Группа "Гости"

 





Категории раздела
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Конкурс поэтических переводов

Главная » Доска объявлений (7)

разное [7]

С 16 по 17 февраля в Екатеринбурге прошел конкурс творческих переводов "Поэтический перевод: на перекрестке культур", в котором приняли участие 286 школьников и студентов Екатеринбурга и Нижнего Тагила. Условия конкурса можно посмотреть здесь. Участникам были предоставлены на выбор три стихотворных текста известных французских, бельгийских и канадских поэтов.
Вы можете ознакомиться с ними ниже.
В конкурсе участвовали следующие категории учащихся:
- университет;
-6 класс;
-7 класс;
-8 класс;
-9 класс;
-10 класс;
-11 класс.
Результаты конкурса были объявлены на заключительном мероприятии, которое состоялось 23 марта в рамках "Недели франкофонии" в Институте иностранных языков УрГПУ. Список победителей расположен на главной странице сайта, в новостной строке.
 
 
Любите французский язык и наслаждайтесь его красотой!
разное | Просмотров: 415 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (0)

Catégorie "6ème classe"
 
разное | Просмотров: 340 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (1)


Catégorie "7ème classe"
 
разное | Просмотров: 342 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (0)

Catégorie "8ème classe"



разное | Просмотров: 330 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (0)

Catégorie "9ème classe"
 

разное | Просмотров: 326 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (0)

Catégorie "10ème classe"
 
разное | Просмотров: 333 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (0)

Catégorie "11ème classe"

Louis Aragon

PARIS


Où fait-il bon même au cœur de l'orage
Où fait-il clair même au cœur de la nuit
L'air est alcool et le malheur courage
Carreaux cassés l'espoir encore y luit
Et les chansons montent des murs détruits

Jamais éteint renaissant dans sa braise
Perpétuel brûlot de la patrie
Du Point-du-Jour jusqu'au Père Lachaise
Ce doux rosier au mois d'août refleuri
Gens de partout c'est le sang de Paris

Rien ne m'a fait jamais battre le cœur
Rien ne m'a fait ainsi rire et pleurer
Comme ce cri de mon peuple vainqueur
Rien n'est si grand qu'un linceul déchiré
Paris Paris soi-même libéré

Луи Арагон

Париж

(перевод Полуэктовой Дианы, МБОУ-гимназия № 39)
 

Нет места прекрасней грозы бури черной,
 Как ясен тон ночи печальных ланит,
 Как сшел от несчастья и дух опьяненный,
 Осколки разбиты - свет надежды горит
 И песнями полон стен старых гранит
 
 Никогда прах пожара не встанет из пепла
 Вечен родины славной сжигающий жар,
 От Пуан-дю-Жур к Пер-Лашез темным склепам,
 Аромат сладкой розы, юный августа дар
 Люди всюду в Париже - это кровь его чар.
 
 Почему никогда сердце так не стучало
 Никогда не смеялся, не плакал я так
 Криком диким победы страна закричала
 Как велико, что рвет жуткий савана мрак
 Ты свободен, Париж, пылью сгинул твой враг.

разное | Просмотров: 359 | Дата: 19.02.2011 | Комментарии (2)